Amore gogorraren despita.

Andre eder gentil batez hautatu çayt veguia
Herri orotan gauça oroz eztu vere paria
Othoyce bat baneguyon larradala eguia
Biderican liçatenez nynzan haren gracian

çu gaztia bacirere adimendu hon duçu
Nic çugatic dudan pena othoy sendi eçaçu
çuretaco har naçaçu vici nahi vanuçu
Ni çugatic hil banadi cargu handi duqueçu.

Ohoria galcen dela plazerguitia gayz duçu
Niri horla erraytia çuri eman eztuçu
Gayxteria eguitia laydo dela daquiçu
Ny erhoa çu iaquynxu veha enaquidiçu.

çuhaur nahi bacirade ni segretu nuqueçu
Gure arteco amoria ehorc eciaquiqueçu
Secretuqui minçaceco othoy bide ydaçu
Enequila minçaciaz gayçiq ecin duqueçu.

Gayzqui eguin dadinian gendec sarri daquite
Ene gayzqui eguitiaz enec laydo luqueyte
çu eta ni elgarrequi vnsa ecin guynate
çaude yxilic çoaz horrat eta hobe baitate.

Andre faltaz eniz hilen valinba ni lehena
Oroz exi vehar dicit non vaytate hobena
Hequi ecin medra nayte bay gal neure arima
Bategatic sarri niro diren oroz arnega.

Desdén de la amada cruel

Mis ojos han reparado en una dama hermosa y gentil.
Por sus dotes no tiene igual en el país.
Le he rogado que me dijera sinceramente
si había modo de congraciarme con ella.
-
-«Si bien eres joven, eres muy inteligente.
Sé, por favor, sensible a la pena que por tí padezco.
Tómame como amante tuyo, si quieres que viva.
Tendrás una gran resposabilidad, si por tí muero».
-«Es malo complacer a costa del propio honor.
No te es lícito hablarme en esos términos.
Tú sabes que es afrentoso cometer una mala acción.
Yo soy ignorante, tú sabio, no te puedo entender».
-«Si tú quieres, lo guardaré en secreto.
Nadie se enterará de nuestro mutuo amor.
Por favor, dame la oportunidad de hablar en secreto;
hablar conmigo no te acarreará ningún daño».
-«La gente se entera pronto cuando se ha obrado mal
y los míos se avergonzarían de mi mala conducta.
Tú y yo no podemos convivir bien juntos.
¡Cállate y marcha ya! Será lo mejor!».
-
¡Sólo falta que muera yo el primero por falta de mujer!
Tengo que desengañarme de todas; es lo mejor.
Con ellas no puedo medrar y sí arruinar el alma
y además renegar de todas por culpa de una.

Le mépris de la cruelle
Mes yeux ont élu une belle et gente dame.
Dans tout le pays, en toute chose, elle est sans égale.
Je la suppliai de me dire la vérité:
Y aurait-il pour moi un moyen d'être dans ses bonnes grâces.
-
-Bien que vous soyez jeune, vous êtes intelligente.
Sentez, je vous en prie, la peine que vous me causez.
Prenez-moi pour être à vous, si vous voulez que je vive;
Si je meurs à cause de vous, vous en aurez lourde charge.
-C ́est mal de faire plaisir en perdant son honneur.
Il ne vous est pas permis de me parler ainsi.
Vous savez que c ́'est une honte de faire le mal.
Je suis folle, et vous savant : je ne vous écouterai pas.
-Si vous voulez l'être vous-même, je serai discret:
Nul ne connaitra l'amour qui nous lie.
Donnez-moi, je vous prie, la permission de vous parler en secret:
Il ne peut y avoir de mal à me parler.
-Quand on fait le mal, les gens ne tardent pas à le savoir.
Ma mauvaise conduite ferait le déshonneur des miens.
Vous et moi, nous ne pourrions être bien ensemble.
Taisez-vous, allez-vous-en; cela vaudra mieux.
-
Je ne mourrai pas faute de femmes, je ne donnerai certes pas
l ́exemple.
Il faut, pour faire au mieux, que je renonce à toutes.
Impossible de m'amender avec elles, je ne puis que perdre mon
âme.
Une seule, bientôt, me ferait renier tout ce qui existe.

A hard-hearted lover's scorn

My eye has been struck by the sight of a fair, genteel lady.
Throughout the land there is nothing comparable to her.
I begged her to teIl me the truth,
whether there might be a way to find her favour.

- Though you are young, you have good sense.
Heal, I pray, the pain I have on your account.
Make me your own if you would have me live.
Should I die on your account, you will bear a great burden.

- You take a fiendish pleasure while honor is being lost.
You may not speak to me in such a way.
You know it is an outrage to do wicked deeds.
I am foolish, you are learned, I shall pay no heed.

- If you so wiIl, the secret stays with me
No one shaIl know of the love between us
Allow me to speak to you in secret
There can be no harm in speaking to me
- If evil be done, people wiIl soon know.
My family would be ashamed by my iniquity.
You and I can live weIl together.
Hush, begone and it wiIl be better
-
I shall not be the first to die for the lack of a woman.
It would be best if 1 foreswore them all.
I could do no good with them whereas I could lose my soul.
I shall soon renounce all of them but for one.