hil zara (II)

ehun zizare elikatuko dira zure azalez

zimurtu zaizu arima
zikindu zaizu loa
zimeldu zaizu herra
zuzendu zaizu irria

izen bat besterik ez zara
simaurra besterik ez zara
lantu bat besterik ez zara
lizuna besterik ez zara
iltze bat besterik ez zara
orbela besterik ez zara
labar bat besterik ez zara
zirdin bat besterik ez zara
fartsa bat besterik ez zara
orratz bat besterik ez zara
belo bat besterik ez zara
osin bat besterik ez zara
lanbroa besterik ez zara
trazu bat besterik ez zara
lupetza besterik ez zara
akats bat besterik ez zara
izotza besterik ez zara
koska bat besterik ez zara
zurtoin bat besterik ez zara
kantu hau besterik ez zara

ahazten ari da
apaltzen ari da
galtzen
zinena
tai gabe

musika eta hitzak: ibonrg

[cas] ibonrg
[fra] marion cruza le bihan
[cat] daniel ardura
[gal] adrián estévez
[eng] sejal shah and ibai atutxa

has muerto (II)

cien lombrices
se alimentarán de tus pieles

tu alma se ha arrugado
tu sueño se ha ensuciado
tu rencor se ha marchitado
tu risa se ha enderezado
no eres más que un nombre
no eres más que estiércol
no eres más que un llanto
no eres más que moho
no eres más que un clavo
no eres más que hojarasca
no eres más que un despeñadero
no eres más que un colgajo
no eres más que una farsa
no eres más que una aguja
no eres más que un velo
no eres más que una fosa
no eres más que niebla
no eres más que un trazo
no eres más que barro
no eres más que un error
no eres más que hielo
no eres más que un peldaño
no eres más que un esqueje
no eres más que esta canción

aquello que fuiste
se está olvidando
está mermando
se está perdiendo
sin pausa

tu es mort(e) (II)

des centaines de vers de terre avaleront ta peau

ton âme s’est ridée
ton rêve s’est taché
ta rancune s’est fanée
ton rire s’est redressé

tu n’es qu’un prénom
tu n’es que fumier
tu n’es qu’une plainte
tu n'es que du moisi
tu n’es qu’un clou
tu n’es que des feuilles mortes
tu n’es qu’une falaise
tu n’es qu’un lambeau
tu n’es qu’une farce
tu n’es qu’une aiguille
tu n’es qu’un voile
tu n’es qu’un gouffre
tu n’es que brouillard
tu n’es qu’un trait
tu n’es que bourbier
tu n’es qu’un erreur
tu n’es que du givre
tu n’es qu’une encoche
tu n’es qu’une tige
tu n’es que cette chanson

ce à quoi tu ressemblais
tombe dans l’oubli
rétrécie
se perd
sans répit

 

has mort (II)

cent cucs s'alimentaran
de les teves pells

la teva ànima s'ha arrugat
el teu somni s'ha embrutat
el teu rancor s'ha marcit
el teu somriure s'ha redreçat

no ets més que un nom
no ets més que fems
no ets més que un olor
no ets més que floridura
no ets més que un clau
no ets més que fullaraca
no ets més que un cingle
no ets més que un penjoll
no ets més que una farsa
no ets més que una agulla
no ets més que un vel
no ets més que una fosa
no ets més que boira
no ets més que un traç
no ets més que fang
no ets més que un error
no ets més que gel
no ets més que un esglaó
no ets més que un esqueix
no ets més que aquesta cançó

allò que vas ser
s'està oblidant
està mermant
s'està perdent
sense pausa

morriches (II)

cen lombrigas
alimentaranse das túas peles

a túa alma engurrouse
o teu soño ensuciouse
o teu rancor murchouse
a túa risa enderezouse

non es máis que un nome
non es máis queesterco
non es máis que un choro
non es máis que mofo
non es máis que un cravo
non es máis que follaxe
non es máis queun cantil
non es máis que un colgallo
non es máis que unha farsa
non es máis que unha agulla
non es máis que un veo
non es máis que unhafosa
non es máis que néboa
non es máis queun trazo
non es máis que barro
non es máis que un erro
non es máis que xeo
non es máis que un chanzo
non es máis que un abrocho
non es máis que esta canción

aquilo que fuches
estase esquecendo
está mermando
estase perdendo
sen pausa

 

you've died (II)

a hundred worms
will feed from your skins

your soul has wrinkled
your sleep has sullied
your resentment has withered
your smile has straighten

you are nothing but a name
you are nothing but dung
you are nothing but a cry
you are nothing but mold
you are nothing but a nail
you are nothing but dead leaves
you are nothing but a cliff
you are nothing but a flap
you are nothing but a farce
you are nothing but a needle
you are nothing but a veil
you are nothing but a well
you are nothing but fog
you are nothing but a trace
you are nothing but mud
you are nothing but a mistake
you are nothing but ice
you are nothing but a protrusion
you are nothing but a stem
you are nothing but this song

what you were is being
forgotten
waning
being lost
ceaselessly